6-8 décembre, Université Grenoble Alpes, Maison des sciences de l'homme (MSH)

Conférenciers pléniers

John Flowerdew, Professeur invité, université de Lancastre, anciennement Professeur à l'université municipale de Hong Kong

 Annotation_2023_03_02_112333.png

 

John Flowerdew is a professor of applied linguistics, focusing on discourse studies (including academic discourse analysis, critical discourse analysis, political discourse analysis, and corpus-based approaches) and language education. He is currently a visiting chair at Lancaster University and a visiting research fellow at Birkbeck, University of London. Previously he was a professor at City University of Hong Kong and at University of Leeds. He is active in research and publication and is regularly invited to speak at international conferences. Notable more recent books are Introducing English for Research Publication Purposes (with P. Habibie) (Routledge); Signalling Nouns in Discourse: A Corpus-Based Discourse Approach (with R.W. Forest) (CUP); Discipline-Specific Writing: Theory into Practice (with T. Costley) (Routledge); The Routledge Handbook of Critical Discourse Studies (with J. Richardson); and Discourse in English Language Education (Routledge).

 

 

Pedagogical applications of specialised genre-based corpora

The genre specificity of language is evident to anyone who is tasked with translating any sort of technical document. Nevertheless, it is only relatively recently that pedagogic materials have taken this fact on board. Lack of genre awareness is evident in early LSP materials of the1970s and 1980s, although there was some appreciation of registerial features and more innovative materials started to take note of aspects of connected discourse. It is the work of Swales (1990) and Bhatia (1993), in particular, which drew attention to the staged nature of genres and consideration of how this aspect of generic specificity might be taught. Notable is Swales’s model of the four (later three) -part move structure for the introduction section of the academic research article, a pattern which has been applied in many LSP materials and English for Research Publication Purposes (ERPP) courses. It was also in the early 1990s that attention began to be given to the role of corpora in teaching and learning, the first Teaching and Language Corpora (TALC) conference in 1994 at Lancaster University representing a landmark in this regard.

Research and practice in corpus-based approaches to LSP falls into two distinct areas: corpus-informed teaching materials and corpus-driven learning (referred to as data-driven learning (DDL) (Johns, 1991)). Both of these areas have focussed heavily on teaching the research article genre and there are now myriad corpus-based studies of research articles in various disciplines, many of which have fed into ERPP course materials (e.g., Swales and Feak, 2012; Cotos, 2016). This is not surprising, given that the research article is generally considered to be the master genre of the academy. Some published accounts of DDL have also reported on pedagogical interventions focussing on the writing of this genre (e.g., Lee and Swales, 2006; Flowerdew & Wang, 2017; Chen and Flowerdew, 2018).

Developments in genre theory pose a number of challenges for the pedagogical application of genre-based corpora, however. For example, given generic variation across disciplines, how can corpus-based materials cater for heterogeneous groups of learners? This is of course, has always been a fundamental problem for LSP and there are solutions. Moreover, it is now well-known that genres do not occur in isolation but in intertextually and interdiscursively connected sets and chains. How do corpus-derived materials develop awareness of such generic interactions? Furthermore, learners need to develop not only the ability to perform their specialist genres, but also to communicate genre knowledge to non-specialists. How can this be taken on board in corpus-based materials and learning activities? These are some of the issues facing those seeking to employ corpus findings and tools in genre-based pedagogy to be considered in this keynote address

References

Bhatia, V. K. (1993). Analysing genre: Language use in professional settings. London, Longman.

Chen, M. & Flowerdew, J. (2018). Introducing data-driven learning to PhD students for research writing purposes: A territory-wide project in Hong Kong. English for Specific Purposes, 50, 97-112.

Cotos, E. (2016). Computer-Assisted Research Writing in the Disciplines. In Crossley, S.A. & McNamara, D.S. (Eds.), Adaptive educational technologies for literacy instruction, 225–242. Routledge: New York and London.

Flowerdew, J. & Wang, S.H. (2017). Teaching English for Research Publication Purposes with a focus on register, genre, textual mentors and language re-use. In Flowerdew, J. & Costley, T. Discipline-specific writing; Theory into practice. (pp. 144-161). Routledge: London and New York.

Johns, T. (1991). Should you be persuaded: Two examples of data-driven learning. ELR Journal, 4, 1-16.

Lee, D. & Swales, J. (2006). A corpus-based EAP course for NNS doctoral students: Moving from available specialized corpora to self-compiled corpora. English for Specific Purposes, 25(1), 56–75.

Swales, J. M. (1990). Genre analysis: English in academic and research settings. Cambridge, UK: Cambridge University Press.

Swales, J & Feak, C. (2012). Academic writing for graduate students, 3rd ed. Ann Arbor: University of Michigan Press.

 

 

 

 

Paolo Frassi, Université de Vérone

 

 

Les intérêts scientifiques de Paolo Frassi concernent la lexicologie et la lexicographie (en particulier la définition lexicographique, l’adjectif, les unités phraséologiques) ainsi que la métalexicographie (dictionnaires monolingues et bilingues), l’enseignement/apprentissage du vocabulaire et la terminologie. Il travaille au sein du Département des langues de l’Université de Vérone, où il a dirigé, entre 2018 et 2022, le projet d’envergure Les humanités numériques appliquées aux langues et littératures étrangères, dans lequel il a également développé un corpus et une base de données terminologiques concernant le domaine du commerce international. Il est également responsable d’un projet national concernant la terminologie de la mode et, depuis 2023, il est en charge de la section linguistique du nouveau projet d’envergure 2023-2027 concernant l’inclusion et les humanités numériques.

 

 

 

 

DIACOM: les questions à gérer lors de la constitution d’un corpus

 

La base de données DIACOM – dans ces deux versions DIACOM-fr, concernant la langue française, et DIACOM-es, concernant la langue espagnole – a été conçue au Département des angues et littératures étrangères de l’université de Vérone dans le cadre du projet d’envergure Les humanités numériques appliquées aux langues et littératures étrangères (2018-2022). Plus particulièrement, DIACOM-fr se configure comme un réseau terminologique et se propose de décrire les termes de base du domaine du commerce international. Elle répond aux besoins didactiques des cursus activés dans notre département, qui prévoit des parcours axés sur les langues étrangères (dont le français) appliquées au domaine du commerce international.

 

Nous nous proposons de présenter les principes communs qui nous ont guidés dans la constitution des corpus qui nous ont servi pour atteindre aux diverses finalités de DIACOM, dans ses deux versions française et espagnole, en essayant de faire état de différents aspects (en insistant particulièrement sur la version française): les critères linguistiques qui ont présidé à la constitution du corpus (aussi bien d’ordre quantitatif que d’ordre qualitatif); les problèmes concernant la gestion des données, leur stockage et leur maintien dans le temps; les questions d’ordre juridique.

 

 

 

Mojca Pecman, Université Paris Cité (CLILLAC-ARP, UFR EILA)

 

pacman_1.png

 

 

Mojca Pecman est professeure à l’Université Paris Cité (UFR Études interculturelles de langues appliquées (EILA), Laboratoire CLILLAC-ARP) où elle enseigne la terminologie, la phraséologie, la représentation des connaissances, la conception de dictionnaires spécialisés et la traduction spécialisée. Ses axes de recherche portent sur l’analyse du discours scientifique, la variation terminologique, la phraséologie spécialisée et transdisciplinaire, ainsi que sur la traduction spécialisée. Elle est responsable du projet Aide à la Rédaction de TExtes Scientifiques qui porte sur le développement de la base de données ARTES destinée à soutenir la formation en traduction spécialisée et la communication dans les domaines de connaissances spécialisées. Elle est membre du comité de lecture de la revue Terminology et l'auteure de l'ouvrage Langue et construction de connaisSENSes : énergie lexico-discursive et potentiel sémiotique des sciencesparu en 2018 chez L'Harmattan.

 

 

Les connaissances ont besoin de la terminologie et la terminologie a besoin de corpus

 

Aujourd’hui, la terminologie s’est enrichie d’approches multiples, moins dans ses pratiques que dans la réflexion théorique et méthodologique sur ces pratiques en question, la formation, la circulation et l’emploi des termes. Qu’elle soit textuelle, communicative, sociocognitive, culturelle ou qu’il s’agisse de la socioterminologie, l’ensemble de ces approches partage désormais une constante commune : les corpus. « La terminologie fondée sur corpus » est reconnue comme approche vers laquelle les travaux de recherche en terminologie convergent. Le récent ouvrage de Faber et L’Homme (2022) sur les théories en terminologie à travers l’histoire de la discipline en témoigne, en consacrant un chapitre aux corpus en terminologie. Étant donné que la terminologie se focalise sur les discours spécialisés, les corpus en terminologie sont nécessairement des collections de genres spécialisés. La notion de genre est indissociable de la notion de domaine, si bien que la configuration genre-domaine préside tout travail de fouille d’information sur la terminologie (Jacques 2000, Pecman & Kübler 2022). Les textes spécialisés sont nécessairement situés par rapport à un domaine de connaissances et certaines visées discursives qui donnent forme aux documents de travail (Jacques 2000 : 100). Dans cette présentation, nous allons aborder les questions qui lient la terminologie, les corpus et les genres spécialisés, notamment à travers les méthodes de conception des corpus de genres spécialisés et leur exploration pour créer des ressources terminologiques, avant de pouvoir les utiliser dans la traduction spécialisée (Kübler et al. 2022). Nous allons soulever ces interrogations au regard des évolutions technologiques (cf. Ballier et al. 2021), des évolutions des domaines spécialisés qui génèrent une activité néologique constante (cf. Humbley 2018), sans oublier les domaines professionnels qui doivent constamment adapter leur terminologie à de nouvelles pratiques, outils et objectifs (cf. Delavigne et de Vecchi 2021, Warburton 2021). Les connaissances ont besoin de la terminologie, et quand elles évoluent au rythme que l’on connaît aujourd’hui, les textes, les corpus et les données deviennent le seul allié du terminologue et du traducteur spécialisé. Ils ne lui permettent pas uniquement de trouver les informations utiles pour traduire les termes, mais aussi de devenir semi-expert, car les termes permettent de s’approprier ces connaissances de prime abord inaccessibles (Pecman 2018). 

 

Bibliographie

 

Ballier, Nicolas, Dahn Cho, Bilal Faye, Zong-You Ke, Hanna Martikainen, Mojca Pecman, Guillaume Wisniewski, Jean-Baptiste Yunès, Lichao Zhu and Maria Zimina-Poirot 2021. The SPECTRANS System Description for the WMT21 Terminology Task, Proceedings of the Sixth Conference on Machine Translation (WMT 21), November 10-11, 2021, Punta Cana (Dominican Republic) and Online, ACL Rolling Review, 818-825, http://www.statmt.org/wmt21/pdf/2021.wmt-1.80.pdf.

 

Delavigne, Valérie et Dardo de Vecchi (dir.) 2021. Termes en discours. Entreprises et organisations. Paris : Presses Sorbonne Nouvelle, https://psn.univ-paris3.fr/ouvrage/termes-en-discours-entreprises-et-organisations, consulté 22 juin 2022.

 

Faber, Pamela and Marie-Claude L’Homme (Eds) 2022. Theoretical Perspectives on Terminology: Explaining Terms, Concepts and Specialized Knowledge. Book coll. “Terminology and Lexicography Research and Practice”, 263-289. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company. (https://benjamins.com/catalog/tlrp.23)

 

Humbley, John 2018. La néologie terminologique ou Comment se forment les termes. Limoges : Lambert-Lucas. 

 

Jacques, Marie-Paule. 2000. “La réduction du syntagme terminologique au fil du discours.” Cahiers de Grammaire 25 : 93-114.

 

Kübler, Natalie, Alexandra Mestivier et Mojca Pecman (2022) Using comparable corpora for translating and post-editing complex noun phrases in specialised texts: Insights from English-to-French in specialised translation. In S. Granger and M-A. Lefer (Eds), Extending the scope of corpus-based translation studies, “Advances in Translation” series, Bloomsbury Publishing, 237-266.

 

Pecman, Mojca 2018. Langue et construction de connaisSENSes. Energie lexico-discursive et potentiel sémiotique des sciences. Préface de Marie-Claude L'Homme. Paris : Editions L’Harmattan. 

 

Pecman, Mojca and Natalie Kübler 2022. Text genres and terminology. In Faber, P. and M.-C. L’Homme (Eds) Theoretical Perspectives on Terminology: Explaining Terms, Concepts and Specialized Knowledge. Book coll. “Terminology and Lexicography Research and Practice”, 263-289. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company.

 

Warburton, Kara 2021. The Corporate Terminologist. Terminology and Lexicography Research and Practice series 21. John Benjamins Publishing Company. 

 

 

 

Personnes connectées : 2 Vie privée
Chargement...